全球趣聞/已被外國收錄! 大陸人發明的英語流行辭匯

No zuo no die 不作死就不會死。

你知道you can you up,no can no BB是什麼意思嗎?

根據頭條網報導,今年才被錄入的『you can you up(你行你上啊)』在美國在線俚語詞典Urban Dictionary中被發現,解釋中還『附贈』了配套用語『no can no BB』(不行就別亂噴)。

1. You can you up, no can no BB 你行你上啊,不行別逼逼

Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It’s used against people who criticize others’ work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by “no can no BB”, which means “if you can’t do it then don’t even criticize it”.

中式英語翻譯而來。如果你行,你就應該去做這件事。這句話用來諷刺那些挑剔別人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常這句話後會跟著『不行別逼逼』,意思是『如果你做不了,就不要挑別人的刺』。

例句:
“That person does not deserve the award.”
『那個人不應該得獎的。』
“You can you up, no can no BB”
『你行你上啊!』

2、No zuo no die 不作死就不會死

This phrase is of Chinglish origin. Means if you don’t do stupid things, they won’t come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning ‘act silly or daring (for attention)’.

這個短語是中國式英語。含義是:如果你不做蠢事,就不會有壞事反過來咬你一口。(如果你做了,壞事很可能找上門。)『作』在漢語中的意思是『(為引起別人注意)做蠢事/做魯莽的事』。

例句:
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.
A:有個位老兄做了一些酷似iPhone的餅乾,一邊開車一邊叼在嘴裡,以引起交警的注意。
B: Did he pull it off?
B:他成功了嗎?
A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he’s got speed tickets unpaid!
A:警察被惹怒了,在系統搜尋他的名字,然後他就拿到了未付款的超速罰單。
B: No zuo no die.
B:不作死就不會死。

3、Tuhao 土豪

Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent.

大陸暴發戶,新的有錢人階層,通常會胡亂花錢以炫耀。

The tuhao have become a punching bag on China」s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.

『土豪』一詞在大陸的微博及博客上非常流行,用來代表那些浪費金錢又沒品的人。

4、Gelivable 給力

adj. A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.

形容詞,中式英語單詞。含義是令人激動的,使人興高采烈的。漢語中的『給』意思是提供,『力』意思是力量、力氣或能量。

例句:
Wow, China overtakes Japan as world’s second-biggest economy, it is so gelivable!
哇,大陸超越日本成為世界第二大經濟體,真給力!

5、People mountain people sea 人山人海

It means there are a lot of people in some place, very crowded. usually describe a big event, a scene.

含義:某地有很多人,非常擁擠。通常用來描述一個大的活動或者一個景點。

The word comes from Chinese idiom. It is a Chinese English word, just like “long time no see”.

這個詞語來自中國成語,和『long time no see』一樣屬於中式英語單詞。

例句:
The parade is great, there is people mountain people sea.
閱兵式非常壯觀,人山人海。

6、Zhuangbility 裝逼

It’s Chinese English. In Chinese, ‘Zhuang’ means ‘play’.

中式英語辭匯。在漢語中,『裝』的意思是『偽裝』。

Zhuangbility means ‘to boast’ or somewhat in English.

『裝逼』在英語中的意思是無緣無故地自誇。

7、Niubility 牛逼

It’s a Chinglish. In Chinese Niu means cow,which also means that someone is very capable. Bi (pronunciation Bee), which is used to refer a person rudely.

中式英語辭匯。在漢語中,『Niu』的意思是牛,也含有某人很厲害很有能力的意思。『Bi』(發Bee音)是對人的粗魯稱呼。