今日人物/祖克柏到西安拜佛 大雁塔錯譯成「野鵝塔」

祖克柏「臉書」截圖。

繼10月26日在西安城牆上跑步之後,10月27日,Facebook(臉書)創始人祖克柏又來到了大雁塔,此行的目的是祈求世界和平與家人健康。

根據西部網報導,祖克柏在自己的臉書上曬了一張自己在大雁塔拜佛祈福的照片,並稱自己的妻子是一名佛教徒,而佛教則是一個充滿哲理,令人驚訝的宗教。他已經從中學到了很多,並希望可以有更加深入的瞭解。

有意思的是,祖克柏提到的『Wild Goose Pagoda』,如果直譯為漢語,應該是『野鵝塔』而不是『大雁塔』。由於在英語裡不分鵝與雁,『Goose』的本意是鵝,但通常引申為『像鵝一樣臃腫的,搖搖晃晃的傻瓜、笨蛋』,完全和大雁塔搭不上邊。這樣的翻譯,在很早之前就已經被不少遊客詬病。所以有不少網友和專家建議,不如翻譯為『Da yan pagoda』, 這樣既好記,又不失原味。

但也有專家認為,像大雁塔被翻譯成『Wild Goose Pagoda』,是一定歷史原因造成的,很早就已經被世界知曉,成為約定俗稱的叫法,更改也沒太大必要。