大陸教育部神翻譯 流行語變古詩詞原來這麼美

  • 教育部新聞辦公室官微近日發布的一系列「神翻譯」卻讓網友領略到語言的真正妙處。

    教育部新聞辦公室官微近日發布的一系列「神翻譯」卻讓網友領略到語言的真正妙處。

大陸新聞中心/綜合報導

互聯網加速了人們的生活,就連說話也會力求簡練、直白。根據大陸快科技報導,教育部新聞辦公室官微近日發布的一系列『神翻譯』卻讓網友領略到中國語言的真正妙處。當流行於被對應為古詩詞時,所產生的已經原來可以這麼美。

比如:『你不是一個人在戰鬥』就變成了《詩經》中的『豈曰無衣,與子同袍』,而『心好累』則對應《莊子》『形若槁骸,心若死灰。』如此看來,還真是『慢』下來才能看到更好的風景。

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

教育部神翻譯火了:流行語變古詩詞原來這麼美

關鍵字:

網友回應

NOWnews 精選

優質頻道